Skip to content
Snippets Groups Projects
uk.po 24.5 KiB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» виконує %s"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
"боку сервера."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."

msgid "No URL set."
msgstr "Не вказано адресу"

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
"пошкоджено."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
"GStreamer для відтворення потоків Real media."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."

msgid "Volume"
msgstr "Гучність"

msgid "Bass"
msgstr "Низькі"

msgid "Treble"
msgstr "Високі"

msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"

msgid "PCM"
msgstr "КІМ"

msgid "Speaker"
msgstr "Динамік"

msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"

msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"

msgid "CD"
msgstr "КД"

msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"

msgid "PCM-2"
msgstr "КІМ-2"

msgid "Record"
msgstr "Запис"

msgid "In-gain"
msgstr "Вх.підсилення"

msgid "Out-gain"
msgstr "Вих.підсилення"

msgid "Line-1"
msgstr "Лінійний-1"

msgid "Line-2"
msgstr "Лінійний-2"

msgid "Line-3"
msgstr "Лінійний-3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Цифровий-1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Цифровий-2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Цифровий-3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Вх.телефон"

msgid "Phone-out"
msgstr "Вих.телефон"

msgid "Video"
msgstr "Відео"

msgid "Radio"
msgstr "Радіо"

msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
"сторонньою програмою."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
"відкриття пристрою."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
"відкриття пристрою."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія "
"Open Sound System не підтримується цим елементом."

msgid "Master"
msgstr "Основний"

msgid "Front"
msgstr "Передній"

msgid "Rear"
msgstr "Задній"

msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"

msgid "Center"
msgstr "Центральний"

msgid "LFE"
msgstr "LFE"

msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"

msgid "Side"
msgstr "Боковий"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Вбудований динамік"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Вихід AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Вихід AUX 2"

msgid "AUX Out"
msgstr "Вихід AUX"

msgid "3D Depth"
msgstr "Просторова глибина"

msgid "3D Center"
msgstr "Просторовий центр"

msgid "3D Enhance"
msgstr "Просторове покращення"

msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

msgid "Line Out"
msgstr "Лінійний вихід"

msgid "Line In"
msgstr "Лінійний вхід"

msgid "Internal CD"
msgstr "Вбудований КД"

msgid "Video In"
msgstr "Відеовхід"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Вхід AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Вхід AUX 2"

msgid "AUX In"
msgstr "Вхід AUX"

msgid "Record Gain"
msgstr "Підсилення запису"

msgid "Output Gain"
msgstr "Підсилення виходу"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Підсилення мікрофона"

msgid "Loopback"
msgstr "Заглушка"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Діагностика"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Підсилення басів"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Порти відтворення"

msgid "Input"
msgstr "Вхід"

msgid "Record Source"
msgstr "Запис джерела"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Спостереження за джерелом"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Гудок клавіатури"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Імітація стерео"

msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

msgid "Surround Sound"
msgstr "Об'ємний звук"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Підсилення мікрофона"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Основний динамік"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Основний мікрофон"

msgid "Jack"
msgstr "Jack"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Центральний/LFE"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Стереомікшер"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Мономікшер"

msgid "Input Mix"
msgstr "Мікшер вх. даних"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Вхід SPDIF"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Вихід SPDIF"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Мікрофон 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Мікрофон 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Цифровий вихід"

msgid "Digital In"
msgstr "Цифровий вхід"

msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

msgid "Modem"
msgstr "Модем"

msgid "Handset"
msgstr "Гарнітура"

msgid "Other"
msgstr "Інше"

msgid "None"
msgstr "Немає"

msgid "On"
msgstr "Увімкн."

msgid "Off"
msgstr "Вимкн."

msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"

msgid "Fast"
msgstr "Швидко"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Дуже низька"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Низька"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Середня"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Висока"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Дуже висока"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Промислова"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Мікрофон передньої панелі"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Вихід навушників передньої панелі"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"

msgid "Green Connector"
msgstr "Зелений рознім"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Рожевий рознім"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Синій рознім"

msgid "White Connector"
msgstr "Білий рознім"

msgid "Black Connector"
msgstr "Чорний рознім"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Сірий рознім"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Помаранчевий рознім"

msgid "Red Connector"
msgstr "Червоний рознім"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Жовтий рознім"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Зелений рознім передньої панелі"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Синій рознім передньої панелі"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Білий рознім передньої панелі"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Чорний рознім передньої панелі"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Сірий рознім передньої панелі"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Червоний рознім передньої панелі"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"

msgid "Spread Output"
msgstr "Розгорнути вихід"

msgid "Downmix"
msgstr "Об’єднання каналів"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Вхід віртуального мікшера"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Вихід віртуального мікшера"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Канали віртуального мікшера"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s, функція %d"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Функція %s"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
"підтримується цим елементом."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Помилка відтворення звуку."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."

msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"

msgid "Headphone"
msgstr "Навушники"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
"пристрій \"%s\""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Це не пристрій «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
"радіо."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
"радіо."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Робота без годинника неможлива"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."

#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
#~ "Пристрій %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."

#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
#~ "користувача. Пристрій %s."

#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."

#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."