Skip to content
Snippets Groups Projects
sr.po 24.4 KiB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794
# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ изводи „%s“"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Унутрашња грешка тока података."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не могу да решим назив сервера."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервер је послао лоше податке."

msgid "No URL set."
msgstr "Није подешена адреса."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Неисправна величина атома."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
"РТСП проширења ГСтримера."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."

msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"

msgid "Bass"
msgstr "Бас"

msgid "Treble"
msgstr "Високотонац"

msgid "Synth"
msgstr "Синтисајзер"

msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"

msgid "Speaker"
msgstr "Звучник"

msgid "Line-in"
msgstr "Линијски улаз"

msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

msgid "CD"
msgstr "ЦД"

msgid "Mixer"
msgstr "Мешач"

msgid "PCM-2"
msgstr "ПЦМ-2"

msgid "Record"
msgstr "Снимање"

msgid "In-gain"
msgstr "Улазно појачање"

msgid "Out-gain"
msgstr "Излазно појачање"

msgid "Line-1"
msgstr "Линија 1"

msgid "Line-2"
msgstr "Линија 2"

msgid "Line-3"
msgstr "Линија 3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Дигитални 1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Дигитални 2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Дигитални 3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Телефонски улаз"

msgid "Phone-out"
msgstr "Телефонски излаз"

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid "Radio"
msgstr "Радио"

msgid "Monitor"
msgstr "Праћење"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
"апликација."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово издање "
"система отвореног звука није подржано овим елементом."

msgid "Master"
msgstr "Главни"

msgid "Front"
msgstr "Предњи"

msgid "Rear"
msgstr "Задњи"

msgid "Headphones"
msgstr "Слушалице"

msgid "Center"
msgstr "Средињи"

msgid "LFE"
msgstr "ЛФЕ"

msgid "Surround"
msgstr "Окружење"

msgid "Side"
msgstr "Са стране"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Уграђени звучник"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "АУХ 1 излаз"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "АУХ 2 излаз"

msgid "AUX Out"
msgstr "АУХ излаз"

msgid "3D Depth"
msgstr "3Д дубина"

msgid "3D Center"
msgstr "3Д средиште"

msgid "3D Enhance"
msgstr "3Д побољшање"

msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

msgid "Line Out"
msgstr "Линијски излаз"

msgid "Line In"
msgstr "Линијски улаз"

msgid "Internal CD"
msgstr "Унутрашњи ЦД"

msgid "Video In"
msgstr "Видео улаз"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "АУХ 1 улаз"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "АУХ 2 улаз"

msgid "AUX In"
msgstr "АУХ улаз"

msgid "Record Gain"
msgstr "Појачање снимања"

msgid "Output Gain"
msgstr "Појачање излаза"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Појачање микрофона"

msgid "Loopback"
msgstr "Повратна петља"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Дијагностика"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Појачање баса"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Портови пуштања"

msgid "Input"
msgstr "Улаз"

msgid "Record Source"
msgstr "Извор снимања"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Извор праћења"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Звук тастатуре"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Лажни стерео"

msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

msgid "Surround Sound"
msgstr "Звук окружења"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Појачање микрофона"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Извор звучника"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Извор микрофона"

msgid "Jack"
msgstr "Утичница"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Средиште / ЛФЕ"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Стерео микс"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Моно микс"

msgid "Input Mix"
msgstr "Улазни микс"

msgid "SPDIF In"
msgstr "СПДИФ улаз"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "СПДИФ излаз"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Микрофон 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Микрофон 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Дигитални излаз"

msgid "Digital In"
msgstr "Дигитални улаз"

msgid "HDMI"
msgstr "ХДМИ"

msgid "Modem"
msgstr "Модем"

msgid "Handset"
msgstr "Слушалица"

msgid "Other"
msgstr "Остало"

msgid "None"
msgstr "Ништа"

msgid "On"
msgstr "Укљ."

msgid "Off"
msgstr "Искљ."

msgid "Mute"
msgstr "Без звука"

msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Врло низак"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Низак"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Висок"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Врло висок"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Производни"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Микрофон предње површи"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Линијски улаз предње површи"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Слушалице предње површи"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Линијски излаз предње површи"

msgid "Green Connector"
msgstr "Зелени прикључак"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Ружичаст прикључак"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Плави прикључак"

msgid "White Connector"
msgstr "Бели прикључак"

msgid "Black Connector"
msgstr "Црни прикључак"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Сиви прикључак"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Наранџасти прикључак"

msgid "Red Connector"
msgstr "Црвени прикључак"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Жути прикључак"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Плави прикључак на предњој површи"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Бели прикључак на предњој површи"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Црни прикључак на предњој површи"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Жути прикључак на предњој површи"

msgid "Spread Output"
msgstr "Излаз ширења"

msgid "Downmix"
msgstr "Сабирни мешач"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Улаз виртуелног мешача"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Излаз виртуелног мешача"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Канали виртуелног мешача"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s %d функција"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "%s функција"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
"звука није подржано овим елементом."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."

msgid "Gain"
msgstr "Појачање"

msgid "Headphone"
msgstr "Слушалице"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ово није уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
"уређај."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Не могу да радим без сата"

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."

#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."

#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."

#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."

#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."

#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."

#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."

#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."

# Виртуелни Систем Датотека
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Име датотеке није задато."

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."

#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен."

#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Уређај је отворен."