Skip to content
Snippets Groups Projects
pt_BR.po 17.6 KiB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
#
# data flow -> fluxo de dados
# streaming -> fluxo contínuo
# clock -> temporizador
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:28-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "\"%s\" por \"%s\""

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Configuração de conexão segura falhou."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "O servidor enviou dados ruins."

msgid "No URL set."
msgstr "Nenhum URL definido."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Tamanho de Atom inválido."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
"in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
"protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
"GStreamer RTSP pode estar incorreto."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Bass"
msgstr "Grave"

msgid "Treble"
msgstr "Agudo"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Speaker"
msgstr "Alto-falante"

msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

msgid "Record"
msgstr "Gravação"

msgid "In-gain"
msgstr "Ganho de entrada"

msgid "Out-gain"
msgstr "Ganho de saída"

msgid "Line-1"
msgstr "Linha 1"

msgid "Line-2"
msgstr "Linha 2"

msgid "Line-3"
msgstr "Linha 3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Digital 1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Digital 2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Digital 3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Entrada de fone"

msgid "Phone-out"
msgstr "Saída de fone"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitorador"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
"permissão para abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
"permissão para abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
"controlador do mixer."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
"controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
"Sistema Aberto de Som (OSS)."

msgid "Master"
msgstr "Principal"

msgid "Front"
msgstr "Frontal"

msgid "Rear"
msgstr "Traseira"

msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"

msgid "Center"
msgstr "Central"

msgid "LFE"
msgstr "LFE"

msgid "Surround"
msgstr "Surround"

msgid "Side"
msgstr "Lateral"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Alto-falante interno"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Saída aux. 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Saída aux. 2"

msgid "AUX Out"
msgstr "Saída aux."

msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidade 3D"

msgid "3D Center"
msgstr "3D central"

msgid "3D Enhance"
msgstr "Realce 3D"

msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"

msgid "Line Out"
msgstr "Saída de linha"

msgid "Line In"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "Internal CD"
msgstr "CD interno"

msgid "Video In"
msgstr "Entrada de vídeo"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Entrada aux. 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Entrada aux. 2"

msgid "AUX In"
msgstr "Entrada aux."

msgid "Record Gain"
msgstr "Ganho de gravação"

msgid "Output Gain"
msgstr "Ganho de saída"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Aumento do microfone"

msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Aumento de graves"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Portas de reprodução"

msgid "Input"
msgstr "Entrada"

msgid "Record Source"
msgstr "Origem de gravação"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Origem de monitoração"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Bip do teclado"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Simular estéreo"

msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

msgid "Surround Sound"
msgstr "Som surround"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Ganho do microfone"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Origem do alto-falante"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Origem do microfone"

msgid "Jack"
msgstr "Jack"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Central/LFE"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Mixagem estéreo"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Mixagem mono"

msgid "Input Mix"
msgstr "Mixagem de entrada"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrada SPDIF"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Saída SPDIF"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Microfone 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Microfone 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Saída digital"

msgid "Digital In"
msgstr "Entrada digital"

msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

msgid "Modem"
msgstr "Modem"

msgid "Handset"
msgstr "Monofone"

msgid "Other"
msgstr "Outro"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "On"
msgstr "Ligado"

msgid "Off"
msgstr "Desligado"

msgid "Mute"
msgstr "Mudo"

msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Muito baixa"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Alta"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Muito alta"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Produção"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Microfone do painel frontal"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Entrada de linha do painel frontal"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Saída de linha do painel frontal"

msgid "Green Connector"
msgstr "Conector verde"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Conector rosa"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Conector azul"

msgid "White Connector"
msgstr "Conector branco"

msgid "Black Connector"
msgstr "Conector preto"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Conector cinza"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Conector laranja"

msgid "Red Connector"
msgstr "Conector vermelho"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Conector amarelo"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Conector verde do painel frontal"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Conector rosa do painel frontal"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Conector azul do painel frontal"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Conector branco do painel frontal"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Conector preto do painel frontal"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Conector cinza do painel frontal"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Conector laranja do painel frontal"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Conector vermelho do painel frontal"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Conector amarelo do painel frontal"

msgid "Spread Output"
msgstr "Saída comum"

msgid "Downmix"
msgstr "Mesclar canais"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Entrada do mixer virtual"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Saída do mixer virtual"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Canais do mixer virtual"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s %d"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "%s"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
"suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Erro de reprodução de áudio."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."

msgid "Gain"
msgstr "Ganho"

msgid "Headphone"
msgstr "Fone de ouvido"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
"captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
"captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
"quadros."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
"Verifique se ele é um driver v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
"%lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
"dispositivo de rádio"

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
"dispositivo de rádio"

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"