Skip to content
Snippets Groups Projects
lt.po 21.3 KiB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822
# Lithuanian translation for gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ atlieka „%s“"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"

#, fuzzy
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr ""

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""

msgid "Server sent bad data."
msgstr ""

msgid "No URL set."
msgstr ""

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."

msgid "Invalid atom size."
msgstr ""

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
"papildinio įskiepį Real media srautams."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
"protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."

msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"

msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai"

msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai"

msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Speaker"
msgstr "Garsiakalbiai"

msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Maišiklis"

msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

msgid "Record"
msgstr "Įrašymas"

msgid "In-gain"
msgstr "Garsinimo ribose"

msgid "Out-gain"
msgstr "Už garsinimo ribų"

msgid "Line-1"
msgstr "Linija-1"

msgid "Line-2"
msgstr "Linija-2"

msgid "Line-3"
msgstr "Linija-3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Skaitmeninis-1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Skaitmeninis-2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Skaitmeninis-3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Telefonas-įv"

msgid "Phone-out"
msgstr "Telefonas-išv"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Radio"
msgstr "Radijas"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitorius"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
"elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."

msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis"

msgid "Front"
msgstr "Priekinis"

msgid "Rear"
msgstr "Galinis"

msgid "Headphones"
msgstr "Ausinės"

msgid "Center"
msgstr "Vidurinis"

msgid "LFE"
msgstr "LFE"

msgid "Surround"
msgstr "Supantis"

msgid "Side"
msgstr "Šoninis"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Integruotas garsiakalbis"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 išvestis"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 išvestis"

msgid "AUX Out"
msgstr "AUX išvestis"

msgid "3D Depth"
msgstr "3D giluminis"

msgid "3D Center"
msgstr "3D vidurinis"

msgid "3D Enhance"
msgstr "3D pakeltas"

msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"

msgid "Line Out"
msgstr "Išeinanti linija"

msgid "Line In"
msgstr "Įeinanti linija"

msgid "Internal CD"
msgstr "Vidinis CD"

msgid "Video In"
msgstr "Vaizdo įvestis"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 įvestis"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 įvestis"

msgid "AUX In"
msgstr "AUX įvestis"

msgid "Record Gain"
msgstr "Įrašymo garsinimas"

msgid "Output Gain"
msgstr "Išvesties garsinimas"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Mikrofono pagarsinimas"

msgid "Loopback"
msgstr "Perduoti ratu"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostika"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Grojimo prievadai"

msgid "Input"
msgstr "Įvestis"

msgid "Record Source"
msgstr "Įrašymo šaltinis"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Monitoriaus šaltinis"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Imituoti stereo"

msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

msgid "Surround Sound"
msgstr "Erdvinis garsas"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Mikrofono garsinimas"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Garsiakalbio šaltinis"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Mikrofono šaltinis"

msgid "Jack"
msgstr "Jack"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Centras / LFE"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Stereo maiša"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Mono maiša"

msgid "Input Mix"
msgstr "Įvesties maiša"

msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF įvestis"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF išvestis"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Mikrofonas 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Mikrofonas 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Skaitmeninė išvestis"

msgid "Digital In"
msgstr "Skaitmeninė įvestis"

msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

msgid "Modem"
msgstr "Modemas"

msgid "Handset"
msgstr "Ragelis"

msgid "Other"
msgstr "Kita"

msgid "None"
msgstr "Nėra"

msgid "On"
msgstr "Įjungta"

msgid "Off"
msgstr "Išjungta"

msgid "Mute"
msgstr "Nutildyta"

msgid "Fast"
msgstr "Greitas"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Labai žema"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Žema"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Aukšta"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Labai aukšta"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Sukūrimo"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Priekinio skydelio ausinės"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"

msgid "Green Connector"
msgstr "Žalias kištukas"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Rožinis kištukas"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Mėlynas kištukas"

msgid "White Connector"
msgstr "Baltas kištukas"

msgid "Black Connector"
msgstr "Juodas kištukas"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Pilkas kištukas"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Oranžinis kištukas"

msgid "Red Connector"
msgstr "Raudonas kištukas"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Geltonas kištukas"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"

msgid "Spread Output"
msgstr "Skleisti išvestį"

msgid "Downmix"
msgstr "Sumaišyti"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s %d funkcija"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "%s funkcija"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
"Sound System versijos."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Garso grojimo klaida."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."

msgid "Gain"
msgstr "Garsinimas"

msgid "Headphone"
msgstr "Ausinės"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
"Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Negali veikti be laikrodžio"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
#~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
#~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
#~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
#~ "tik vienas elementas."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
#~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
#~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
#~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
#~ "elementas."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
#~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
#~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
#~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."