Skip to content
Snippets Groups Projects
gl.po 22.1 KiB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840
# Galician translation of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» por «%s»"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "O servidor non admite a busca."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
"inesperada."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "O servidor enviou datos erróneos."

msgid "No URL set."
msgstr "No existe un URL estabelecido."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Tamaño atom non válido."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
"extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
"protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
"correcta de RTSP de GStreamer."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Bass"
msgstr "Baixos"

msgid "Treble"
msgstr "Agudos"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Speaker"
msgstr "Altofalante"

msgid "Line-in"
msgstr "Liña de entrada"

msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Misturador"

msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

msgid "Record"
msgstr "Gravar"

msgid "In-gain"
msgstr "Ganancia de entrada"

msgid "Out-gain"
msgstr "Ganancia de saída"

msgid "Line-1"
msgstr "Liña 1"

msgid "Line-2"
msgstr "Liña 2"

msgid "Line-3"
msgstr "Liña 3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Dixital 1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Dixital 2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Dixital 3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Entrada teléfono"

msgid "Phone-out"
msgstr "Saída teléfono"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Radio"
msgstr "Radio"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
"está sendo empregado por outro aplicativo."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
"abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
"permisos para abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
"de misturado."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
"de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound System."

msgid "Master"
msgstr "Mestre"

msgid "Front"
msgstr "Frontal"

msgid "Rear"
msgstr "Treseiro"

msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "LFE"
msgstr "LFE"

msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"

msgid "Side"
msgstr "Lateral"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Altofalante interno"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Saída AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Saída AUX 2"

msgid "AUX Out"
msgstr "Saída AUX"

msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidade 3D"

msgid "3D Center"
msgstr "Centro 3D"

msgid "3D Enhance"
msgstr "Mellora 3D"

msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

msgid "Line Out"
msgstr "Liña de saída"

msgid "Line In"
msgstr "Liña de entrada"

msgid "Internal CD"
msgstr "CD interno"

msgid "Video In"
msgstr "Entrada de vídeo"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Entrada AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Entrada AUX 2"

msgid "AUX In"
msgstr "Entrada AUX"

msgid "Record Gain"
msgstr "Ganancia de gravación"

msgid "Output Gain"
msgstr "Ganancia de saída"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Aumento do micrófono"

msgid "Loopback"
msgstr "Bucle local"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Aumento de baixos"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Portos de reprodución"

msgid "Input"
msgstr "Entrada"

msgid "Record Source"
msgstr "Orixe da gravación"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Monitor de orixe"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Pitido de teclado"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Simular estéreo"

msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

msgid "Surround Sound"
msgstr "Son envolvente"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Ganancia do micrófono"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Altofalante de orixe"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Micrófono de orixe"

msgid "Jack"
msgstr "Jack"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Centro / LFE"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Misturador estéreo"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Misturador mono"

msgid "Input Mix"
msgstr "Misturador de entrada"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrada SPDIF"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Saída SPDIF"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Micrófono 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Micrófono 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Saída dixital"

msgid "Digital In"
msgstr "Entrada dixital"

msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

msgid "Modem"
msgstr "Módem"

msgid "Handset"
msgstr "Auriculares"

msgid "Other"
msgstr "Outro"

msgid "None"
msgstr "Ningún"

msgid "On"
msgstr "Acendido"

msgid "Off"
msgstr "Apagado"

msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"

msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Moi baixo"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Alto"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Moi alto"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Produción"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Micrófono do panel frontal"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Entrada do panel frontal"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Auriculares do panel frontal"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Saída do panel frontal"

msgid "Green Connector"
msgstr "Conectador verde"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Conectador rosa"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Conectador azul"

msgid "White Connector"
msgstr "Conectador branco"

msgid "Black Connector"
msgstr "Conectador negro"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Conectador gris"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Conectador laranxa"

msgid "Red Connector"
msgstr "Conectador vermello"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Conectador amarelo"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Conectador verde do panel frontal"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Conectador rosa do panel frontal"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Conectador azul do panel frontal"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Conectador branco do panel frontal"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Conectador negro do panel frontal"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Conectador gris do panel frontal"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Conectador laranxado panel frontal"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Conectador vermello do panel frontal"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"

msgid "Spread Output"
msgstr "Expandir saída"

msgid "Downmix"
msgstr "Redución de canles"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Entrada do misturador virtual"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Saída do misturador virtual"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Canles do misturador virtual"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "Función %s %d"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Función %s"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
"do Open Sound System non está admitida por este elemento."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Erro de reprodución de son."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."

msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"

msgid "Headphone"
msgstr "Cascos"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
"coñecido."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
"coñecido."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
"fotogramas."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr ""
"Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do sistema: "
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
"controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
"dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
"dispositivo «%s» a %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
"dispositivo «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
"sexa un dispositivo de radio."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
"sexa un dispositivo de radio"

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr ""
#~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
#~ "Vídeo."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr ""
#~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
#~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
#~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
#~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
#~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
#~ "único."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
#~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
#~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
#~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
#~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
#~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
#~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
#~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"