Skip to content
Snippets Groups Projects
de.po 24.3 KiB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883
# German translations for gst-plugins-bad
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# PCM = PCM
# Line-in = Line-Eingang
# Line-out = Line-Ausgang
# Pipeline = Weiterleitung
# Stream = Strom
# mixer  =
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "»%s« durch »%s«"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
"unerwartet."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."

msgid "No URL set."
msgstr "Keine Adresse festgelegt."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Ungültige Atom-Größe."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
"wiedergegeben"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
"Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."

msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

msgid "Bass"
msgstr "Bass"

msgid "Treble"
msgstr "Höhen"

msgid "Synth"
msgstr "Synth"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Speaker"
msgstr "Lautsprecher"

msgid "Line-in"
msgstr "Line-Eingang"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Mischer"

msgid "PCM-2"
msgstr "PCM 2"

msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"

msgid "In-gain"
msgstr "Eingangspegel"

msgid "Out-gain"
msgstr "Ausgangspegel"

msgid "Line-1"
msgstr "Eingang-1"

msgid "Line-2"
msgstr "Eingang-2"

msgid "Line-3"
msgstr "Eingang-3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Digital-1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Digital-2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Digital-3"

# Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
msgid "Phone-in"
msgstr "Mikrofoneingang"

# Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
msgid "Phone-out"
msgstr "Mikrofonausgang"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Radio"
msgstr "Radio"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
"von einer anderen Anwendung verwendet."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
"Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."

msgid "Master"
msgstr "Hauptregler"

msgid "Front"
msgstr "Front"

msgid "Rear"
msgstr "AufnahmeRückseite"

msgid "Headphones"
msgstr "Kopfhörer"

msgid "Center"
msgstr "Mitte"

msgid "LFE"
msgstr "LFE"

msgid "Surround"
msgstr "Surround"

msgid "Side"
msgstr "Seite"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Eingebaute Lautsprecher"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 2"

msgid "AUX Out"
msgstr "AUX-Ausgang"

msgid "3D Depth"
msgstr "3D-Tiefe"

msgid "3D Center"
msgstr "3D-Mitte"

msgid "3D Enhance"
msgstr "Erweitertes 3D"

msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

# Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
msgid "Line Out"
msgstr "Line-Ausgang"

msgid "Line In"
msgstr "Line-Eingang"

msgid "Internal CD"
msgstr "Interne CD"

msgid "Video In"
msgstr "Video-Eingang"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX-Eingang 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX-Eingang 2"

msgid "AUX In"
msgstr "AUX-Eingang"

msgid "Record Gain"
msgstr "Aufnahmepegel"

msgid "Output Gain"
msgstr "Ausgangspegel"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Mikrofonverstärkung"

msgid "Loopback"
msgstr "Schleife"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Zur Diagnose"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Bassverstärkung"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Wiedergabe-Ports"

msgid "Input"
msgstr "Eingang"

msgid "Record Source"
msgstr "Aufnahmequelle"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Überwachungsquelle"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Tastatur-Piepsen"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Stereo simulieren"

msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

msgid "Surround Sound"
msgstr "Surround-Audio"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Mikrofonpegel"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Lautsprecherquelle"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Mikrofonquelle"

msgid "Jack"
msgstr "Stecker"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Mitte / LFE"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Stereo-Mischpult"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Mono-Mischpult"

msgid "Input Mix"
msgstr "Eingangs-Mischpult"

msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF-Eingang"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF-Ausgang"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Mikrofon 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Mikrofon 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Digital-Ausgang"

msgid "Digital In"
msgstr "Digital-Eingang"

msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

msgid "Modem"
msgstr "Modem"

msgid "Handset"
msgstr "Hörer"

msgid "Other"
msgstr "Anderes"

msgid "None"
msgstr "Kein"

msgid "On"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Off"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Mute"
msgstr "Stumm"

msgid "Fast"
msgstr "Schnell"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Produktion"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Mikrofon am Vordereingang"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"

msgid "Green Connector"
msgstr "Grüner Stecker"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Rosa Stecker"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Blauer Stecker"

msgid "White Connector"
msgstr "Weißer Stecker"

msgid "Black Connector"
msgstr "Schwarzer Stecker"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Grauer Stecker"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Oranger Stecker"

msgid "Red Connector"
msgstr "Roter Stecker"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Gelber Stecker"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"

msgid "Spread Output"
msgstr "Ausgabe verstreuen"

msgid "Downmix"
msgstr "Heruntermischen"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s %d Function"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "%s-Funktion"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
"des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."

msgid "Gain"
msgstr "Pegel"

msgid "Headphone"
msgstr "Kopfhörer"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
"fehl"

# »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
"akzeptiert."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

# »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
"Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "»%s« ist kein Gerät."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

# Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
"ist es ein Funkgerät."

# Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
"es ein Funkgerät."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."

# Taktgeber klingt gut.
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"

#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
#~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
#~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
#~ "genug Arbeitsspeicher."

# Was ist ein Zeigerpuffer?
#, fuzzy
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
#~ "einzureihen. Gerät »%s«."

#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."

# »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."

#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr ""
#~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."

# »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
#~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
#~ "eines Elementes sein."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
#~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
#~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
#~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
#~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
#~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
#~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
#~ "eines Elementes sein."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
#~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
#~ "eines Elementes sein."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"