Skip to content
Snippets Groups Projects
ca.po 22.3 KiB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850
# Catalan translation of gst-plugins-good
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» per «%s»"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "El servidor no ademet les cerques."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió "
"inesperadament."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "El servidor ha enviat dades errònies."

msgid "No URL set."
msgstr "No s'ha indicat cap URL."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un "
"connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar permetre més "
"protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del "
"GStreamer correcte."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."

msgid "Volume"
msgstr "Volum"

msgid "Bass"
msgstr "Baixos"

msgid "Treble"
msgstr "Aguts"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Speaker"
msgstr "Altaveu"

msgid "Line-in"
msgstr "Línia d'entrada"

msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Mesclador"

msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

msgid "Record"
msgstr "Enregistrament"

msgid "In-gain"
msgstr "Guany d'entrada"

msgid "Out-gain"
msgstr "Guany de sortida"

msgid "Line-1"
msgstr "Línia-1"

msgid "Line-2"
msgstr "Línia-2"

msgid "Line-3"
msgstr "Línia-3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Digital-1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Digital-2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Digital-3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Entrada del telèfon"

msgid "Phone-out"
msgstr "Sortida del telèfon"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra "
"aplicació està utilitzant el dispositiu."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu "
"permís per obrir el dispositiu."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. No teniu "
"permís per obrir el dispositiu."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
"mesclador."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
"mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest "
"element."

msgid "Master"
msgstr "Mestre"

msgid "Front"
msgstr "Frontal"

msgid "Rear"
msgstr "Posterior"

msgid "Headphones"
msgstr "Auriculars"

msgid "Center"
msgstr "Central"

msgid "LFE"
msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)"

msgid "Surround"
msgstr "So envoltant"

msgid "Side"
msgstr "Lateral"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Altaveu incorporat"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Sortida AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Sortida AUX 2"

msgid "AUX Out"
msgstr "Sortida AUX"

msgid "3D Depth"
msgstr "Profunditat 3D"

msgid "3D Center"
msgstr "Centre 3D"

msgid "3D Enhance"
msgstr "Millora 3D"

msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"

msgid "Line Out"
msgstr "Línia de sortida"

msgid "Line In"
msgstr "Línia d'entrada"

msgid "Internal CD"
msgstr "CD intern"

msgid "Video In"
msgstr "Entrada de vídeo"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Entrada AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Entrada AUX 2"

msgid "AUX In"
msgstr "Entrada AUX"

msgid "Record Gain"
msgstr "Guany d'enregistrament"

msgid "Output Gain"
msgstr "Guany de sortida"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Amplificació del micròfon"

msgid "Loopback"
msgstr "Bucle local"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnòstic"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Amplificació dels baixos"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Ports de reproducció"

msgid "Input"
msgstr "Entrada"

msgid "Record Source"
msgstr "Font d'enregistrament"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Font del monitor"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "So del teclat"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Estèreo simulat"

msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"

msgid "Surround Sound"
msgstr "So envoltant"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Guany del micròfon"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Font de l'altaveu"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Font del micròfon"

msgid "Jack"
msgstr "Jack"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Mescla estèreo"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Mescla mono"

msgid "Input Mix"
msgstr "Mescla d'entrada"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrada SPDIF"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Sortida SPDIF"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Micròfon 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Micròfon 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Sortida digital"

msgid "Digital In"
msgstr "Entrada digital"

msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"

msgid "Handset"
msgstr "Comandament a distància"

msgid "Other"
msgstr "Altres"

msgid "None"
msgstr "Cap"

msgid "On"
msgstr "Encès"

msgid "Off"
msgstr "Apagat"

msgid "Mute"
msgstr "Silenci"

msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Molt baixa"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Alta"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Molt alta"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Producció"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Micròfon del quadre frontal"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Auriculars del quadre frontal"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Línia de sortida del quadre frontal"

msgid "Green Connector"
msgstr "Connector verd"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Connector rosa"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Connector blau"

msgid "White Connector"
msgstr "Connector blanc"

msgid "Black Connector"
msgstr "Connector negre"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Connector gris"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Connector taronja"

msgid "Red Connector"
msgstr "Connector vermell"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Connector groc"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Connector verd del quadre frontal"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Connector rosa del quadre frontal"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Connector blau del quadre frontal"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Connector blanc del quadre frontal"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Connector negre del quadre frontal"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Connector gris del quadre frontal"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Connector taronja del quadre frontal"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Connector vermell del quadre frontal"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Connector groc del quadre frontal"

msgid "Spread Output"
msgstr "Sortida de propagació"

msgid "Downmix"
msgstr "Downmix"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Entrada del mesclador virtual"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Sortida del mesclador virtual"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Canals del mesclador virtual"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "Funció %s %d"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Funció %s"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta "
"versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció."

msgid "Audio playback error."
msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio."

msgid "Gain"
msgstr "Guany"

msgid "Headphone"
msgstr "Auriculars"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
"captura conegut."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
"captura conegut."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
"fotogrames per segon."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del "
"dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
"«%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir les capacitats del dispositiu «%s»: no és "
"un controlador v4l2. Comproveu si és un controlador v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en consultar els atributs de l'entrada %d en el "
"dispositiu %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els paràmetres del sintonitzador %d en el dispositiu "
"«%s»."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Això no és un dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al "
"dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al "
"dispositiu «%s» a %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
"dispositiu de ràdio"

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
"dispositiu de ràdio"

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "No es pot operar sense un rellotge"

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu "
#~ "«%s»."

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr ""
#~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a les conferències d'àudio/"
#~ "vídeo."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr ""
#~ "Descriu l'element de sortida seleccionat per a la música i les "
#~ "pel·lícules."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Descriu l'element de sortida seleccionat."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/vídeo"

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "L'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot reproduir l'àudio utilitzant qualsevol nombre d'elements "
#~ "de sortida. Algunes opcions possibles són l'osssink, l'esdsink i "
#~ "l'alsasink. L'audiosink pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
#~ "element."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot reproduir el vídeo utilitzant qualsevol nombre "
#~ "d'elements de sortida. Algunes opcions possibles són el xvimagesink, el "
#~ "ximagesink, el sdlvideosink i l'aasink. El videosink pot ser un conducte "
#~ "parcial en lloc d'un sol element."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot posar els connectors de visualització en un conducte per "
#~ "transformar el flux d'àudio en els fotogrames del vídeo. Per defecte és "
#~ "el goom però aviat s'importaran més connectors de visualització. El "
#~ "connector de visualització pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
#~ "element."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot enregistrar l'àudio utilitzant qualsevol nombre "
#~ "d'elements d'entrada. Algunes opcions possibles són l'osssrc, l'esdsrc i "
#~ "l'alsasrc. La font d'àudio pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol "
#~ "element."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "El GStreamer pot enregistrar el vídeo de qualsevol nombre d'elements "
#~ "d'entrada. Algunes opcions possibles són el v4lsrc i el videotestsrc. La "
#~ "font del vídeo pot ser un conducte parcial en lloc d'un sol element."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "font d'àudio del GStreamer per defecte"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "audiosink del GStreamer per defecte"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "font de vídeo del GStreamer per defecte"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "videosink del GStreamer per defecte"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "connector de visualització del GStreamer per defecte"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a les conferències d'àudio/"
#~ "vídeo"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr ""
#~ "descripció de l'audiosink del GStreamer per a la música i les pel·lícules"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "descripció de l'audiosink del GStreamer per defecte"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "descripció de l'audiosrc del GStreamer per defecte"